Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

молодец good lad

  • 1 good lad

    молодец

    "Good boy. That's well. You say that over two, three times so you sure won't forget it."

    "Good boy! That's fine, Lennie! Maybe you're gettin' better. (J. Steinbeck. Of Mice And Men)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good lad

  • 2 Good lad!

    Ай да молодец!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Good lad!

  • 3 he's a good lad

    Универсальный англо-русский словарь > he's a good lad

  • 4 молодец

    Sokrat personal > молодец

  • 5 lad

    [læd] n
    1. 1) мальчик, юноша, парень; малый
    2) разг. парень ( о взрослом)

    just you wait, my lad! - ну погоди, парень /друг/!

    he's a good lad - он хороший человек, он молодец

    courage, my lads! - смелей, ребята!

    2. разг. лихой, бойкий парень; молодчина, молодчага

    the lads of the village - а) деревенские парни; б) шайка воров, действующая в определённом районе

    НБАРС > lad

  • 6 молодец

    I молод`ец муж. fine fellow, brick разг.;
    fine girl (о женщине) молодец! ≈ well done! разг. II м`олодец муж.;
    поэт. brave
    м. поэт. brave.
    молод|ец - м.
    1. young stalwart;
    fine fellow;

    2. в знач. сказ. разг.: ~! well done!, good lad!;
    ~ к ~цу fine fellows to a man, every one of them a stalwart.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > молодец

  • 7 lad

    læd сущ.
    1) мальчик;
    юноша;
    парень a young lad ≈ молодой парень one of the lads разг. ≈ свой парень Syn: youth, guy
    2) лихой парень a bit of a lad ≈ крутой, крепкий парень, молодец quite a lad ≈ крутой, крепкий парень, молодец
    3) шотл. любимый, возлюбленный мальчик, юноша, парень;
    малый - *s and lasses молодые люди и девушки (разговорное) парень (о взрослом) - just you wait, my *! ну погоди, парень! - he's a good * он хороший человек, он молодец - one of the *s свой парень - courage, my *s! смелей, ребята! (разговорное) лихой, бойкий парень;
    молодчина. молодчага - a regular * рубаха-парень - a bit of a * парень не промах > the *s of the village деревенские парни;
    шайка воров, действующая в определенном районе lad лихой парень ~ мальчик;
    юноша;
    парень;
    one of the lads разг. свой парень ~ мальчик;
    юноша;
    парень;
    one of the lads разг. свой парень

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lad

  • 8 он молодец

    General subject: he's a good lad

    Универсальный русско-английский словарь > он молодец

  • 9 не ахти

    I
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [adv or impers predic]
    not very well; (it is) not very good, pleasant etc:
    - not particularly (terribly, too) well (good);
    - not all that well (good).
         ♦ [Лёва:] В доме у вас не ахти. [Альберт:] Я это чувствую. [Лёва:] Молодец! [Альберт:] Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). [L.:] Things are not too good at home just now, are they? [A.:] That's what I feel. [L.:] Good lad! [A.:] But I want them to be good (4a).
    2. [adv; foll. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly (too, exactly).
         ♦...Пока он [Гладышев] в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).
    II
    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]
    not especially good, rather poor:
    - not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);
    - not much of a...;
    - nothing to rave (to brag, to write home) about.
         ♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).
         ♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).
         ♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).
    2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly <too, exactly>.
         ♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти

  • 10 А-51

    HE АХТИ КАК coll AdvP Invar fixed WO
    1. Also: HE АХТИ coll ( adv or impers predic) not very well
    (it is) not very good, pleasant etc
    not particularly (terribly, too) well (good)
    not all that well (good)).
    (Лёва:) В доме у вас не ахти. (Альберт:) Я это чувствую. (Лёва:) Молодец! (Альберт:) Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). (L.:) Things are not too good at home just now, are they? (A.:) That's what I feel. (L.:) Good lad! (A.:) But I want them to be good (4a).
    2. ( adv foil. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not especially
    not particularly
    not all that not terribly (too, exactly).
    ...Пока он (Гладышев) в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-51

  • 11 не ахти как

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [adv or impers predic]
    not very well; (it is) not very good, pleasant etc:
    - not particularly (terribly, too) well (good);
    - not all that well (good).
         ♦ [Лёва:] В доме у вас не ахти. [Альберт:] Я это чувствую. [Лёва:] Молодец! [Альберт:] Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). [L.:] Things are not too good at home just now, are they? [A.:] That's what I feel. [L.:] Good lad! [A.:] But I want them to be good (4a).
    2. [adv; foll. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly (too, exactly).
         ♦...Пока он [Гладышев] в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти как

  • 12 ай

    межд.
    1. (выражает боль, испуг) oh!

    ай да молодец! — well done!, good man* / lad!, good for you! / him!

    Русско-английский словарь Смирнитского > ай

  • 13 according to all accounts

    (according to all accounts (тж. by all accounts))
    по общему мнению, по общим отзывам, как все считают

    ‘Ah!’ cried another voice, that of the youngest hand on board, and evidently full of admiration, ‘He was the flower of the flock, was Flint!’ ‘Davis, was a man, too, by all accounts.’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XI) — - Эх, - услышал я восхищенный голос самого молодого из наших матросов, - что за молодец был этот Флинт! - Дэвис, говорят, был не хуже, - сказал Сильвер.

    Chasuble: "...He is not one of those whose sole aim is enjoyment, as, by all accounts, that unfortunate young man, his brother, seems to be." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act 2) — Чезюбл: "...Мистер Уординг не похож на своего злополучного младшего брата, у которого, по общему мнению, одна цель - развлечения."

    ‘He's a good enough lad, by all accounts,’ said Gorman reflectively. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part II, ch. VI) — - Мак-Класки, как все считают, парень неплохой, - задумчиво проговорил Горман.

    Large English-Russian phrasebook > according to all accounts

См. также в других словарях:

  • Sex Pistols — Sex Pistols …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»